Tavisupleba
თავისუფლება (Tavisupleba) | |
---|---|
Português: Liberdade | |
Hino Nacional Geórgia | |
Letra | Dawit Magradse |
Composição | Zakaria Paliashvili |
Adotado | 23 de abril de 2004 |
|
"Tavisupleba" (em georgiano თავისუფლება) é o hino nacional da Geórgia. O título significa "Liberdade".
Índice
1 História
2 Letra em georgiano
2.1 Transliteração
2.2 Tradução em português
3 Ligações externas
História |
O novo hino georgiano foi adoptado a 23 de Abril de 2004, exactamente 5 meses após a demissão do presidente Eduard Shevardnadze (antigo Ministro dos Negócios Exteriores da União Soviética).
"Tavisupleba" sucede ao antigo hino, "Dideba zetsit kurtheuls", utilizado no início do século XX e adoptado provisoriamente após a Geórgia tornar-se independente da União Soviética.
Letra em georgiano |
- ჩემი ხატია სამშობლო,
- სახატე მთელი ქვეყანა,
- განათებული მთა-ბარი,
- წილნაყარია ღმერთთანა.
- თავისუფლება დღეს ჩვენი
- მომავალს უმღერს დიდებას,
- ცისკრის ვარსკვლავი ამოდის
- და ორ ზღვას შუა ბრწყინდება,
- დიდება თავისუფლებას,
- თავისუფლებას დიდება.
Transliteração |
(A seguinte transliteração não é científica, e não representa perfeitamente a complexidade das consoantes do georgiano.)
:Chemi khatia samshoblo,
- Sakhate mteli kveqana,
- Ganatebuli mta-bari
- Tsilnaqaria Ghmerttana.
- Tavisupleba dghes chveni
- Momavals umghers didebas,
- Amodis tsiskris varskvlavi
- Da or zghvas shua brtsqindeba.
- Dideba tavisuplebas,
- Tavisuplebas dideba!
Tradução em português |
- O meu ícone é a pátria,
- E o mundo inteiro o seu suporte.
- Montes e vales iluminados
- Estão comungados com Deus.
- Hoje a nossa liberdade
- Canta glória ao futuro,
- A estrela da madrugada eleva-se nos céus
- E brilha por entre dois mares.
- Glória à liberdade,
- Glória à liberdade!
Ligações externas |
Parlamento da Geórgia - Letras
Presidente da Geórgia - Letras e mídia
"Tavisupleba: O Hino Nacional Georgiano" - Do Berço do Vinho (em inglês)