La Brabançonne









Question book.svg

Esta página ou secção não cita fontes confiáveis e independentes, o que compromete sua credibilidade (desde abril de 2011). Por favor, adicione referências e insira-as corretamente no texto ou no rodapé. Conteúdo sem fontes poderá ser removido.
Encontre fontes: Google (notícias, livros e acadêmico)















































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































































La Brabançonne

Português:  A Canção de Brabante




Cartaz de La Brabançonne



Hino Nacional da  Bélgica

Letra
Jenneval (Louis-Alexandre Dechet), 1830
Composição

François Van Campenhout, 1830
Adotado
1860



La Brabançonne ("Canção de Brabante", em francês) é o hino nacional da Bélgica.




Índice






  • 1 Versão francesa oficial


  • 2 Versão Neerlandesa oficial


  • 3 Versão alemã oficial


  • 4 Tradução para o português





Versão francesa oficial |



Noble Belgique, ô mère chérie,

A toi nos coeurs, à toi nos bras,

A toi notre sang, ô Patrie !

Nous le jurons tous, tu vivras !

Tu vivras toujours grande et belle

Et ton invincible unité

Aura pour devise immortelle :

Le Roi, la Loi, la Liberté !

Aura pour devise immortelle :

Le Roi, la Loi, la Liberté !

Le Roi, la Loi, la Liberté !

Le Roi, la Loi, la Liberté !



Versão Neerlandesa oficial |


O dierbaar België,


O heilig land der vaadren,


Onze ziel en ons hart zijn u gewijd


Aanvaard de kracht en het bloed van onze aadren,


wees ons doel in arbeid en in strijd


bloei o land,


in eendracht niet te breken,


wees immer uzelf en onberecht


het woord getrouw,


dat ge onbevreesd moogt spreken,


voor vorst, voor vrijheid en voor recht


voor vorst, voor vrijheid en voor recht


voor vorst, voor vrijheid en voor recht



Versão alemã oficial |


O liebes Land, o Belgiens Erde,


Dir unser Herz, Dir unsere Hand,


Dir unser Blut, dem Heimatherde,


wir schworen's Dir, o Vaterland!


So blühe froh in voller Schöne,


zu der die Freiheit Dich erzog,


und fortan singen Deine Söhne:


Gesetz und König und die Freiheit hoch!


und fortan singen Deine Söhne:


Gesetz und König und die Freiheit hoch!


Gesetz und König und die Freiheit hoch!


Gesetz und König und die Freiheit hoch!



Tradução para o português |


Ó Bélgica, ó mãe querida,


A ti nossos corações, a ti nossos braços,


A ti nosso sangue, ó pátria!


Nós todos juramos, tu viverás!


Tu viverás sempre grande e bela


E tua invencível unidade


Terá como divisa imortal:


O Rei, a Lei, a Liberdade!


Terá como divisa imortal:


O Rei, a Lei, a Liberdade!


O Rei, a Lei, a Liberdade!



O Rei, a Lei, a Liberdade!


























O Commons possui uma categoria contendo imagens e outros ficheiros sobre La Brabançonne








Popular posts from this blog

How do I know what Microsoft account the skydrive app is syncing to?

When does type information flow backwards in C++?

Grease: Live!